Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

прийти в замешательство

  • 1 замешательство

    замешательство с Verwirrung f c; Verlegenheit f c (смущение) привести в замешательство in Verlegenheit bringen* vt прийти в замешательство in Verlegenheit geraten* vi (s)

    БНРС > замешательство

  • 2 замешательство

    БФРС > замешательство

  • 3 замешательство

    БНРС > замешательство

  • 4 замешательство

    ср. confusion, embarrassment приводить в замешательство( кого-л.) ≈ to put out of countenance;
    to throw into confusion вызывать замешательство ≈ to bepuzzle в замешательствеconfused, disconcerted, embarrassed
    с. confusion, embarrassment;
    (растерянность тж.) consternation, dismay;
    привести кого-л. в ~ disconcert smb., throw* smb. into confusion;
    прийти в ~ be* disconcerted, be* put off, be* embarrassed.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > замешательство

  • 5 замешательство

    с.
    confusión f; turbación f, embarazo m
    привести́ в замеша́тельство — desconcertar (непр.) vt, confundir vt, turbar vt
    прийти́ в замеша́тельство — desconcertarse (непр.), confundirse, turbarse
    вы́звать замеша́тельство — causar embarazo (consternación)

    БИРС > замешательство

  • 6 přijít do rozpaků

    České-ruský slovník > přijít do rozpaků

  • 7 zavar

    неполадки в технике
    * * *
    I zavar
    формы существительного: zavara, zavarok, zavart
    1) тех непола́дка ж, перебо́й м; поме́хи мн
    2)

    vérkeringési zavar — наруше́ние с кровообраще́ния

    3) смяте́ние с, замеша́тельство с

    zavarba jönni — приходи́ть/прийти́ в смуще́ние, замеша́тельство; смуща́ться/смути́ться; теря́ться; растеря́ться

    zavarban lenni — быть в смуще́нии; смуща́ться; стесня́ться

    most (igazán) zavarban vagyok — не зна́ю, что сказа́ть

    II zavarni
    формы глагола: zavart, zavarjon
    1) vkit меша́ть/помеша́ть кому-чему; беспоко́ить; побеспоко́ить кого
    2) наруша́ть/-ру́шить (тишину, мир и т.п.)
    * * *
    +1
    ige. [\zavart, \zavarjon, \zavarпэ] 1. (zavarossá tesz) мутить/взмутить, замутить; пс \zavard itt a vizet не мути здесь воду:
    szól. nem sok vizet

    \zavar — воды не замутит; тише воды, ниже трави;

    2. (űz) гнать;

    iskolába \zavarta a gyerekeket — она отправила/погнала детей в школу;

    3.

    (háborgat, akadályoz) \zavar vkit, vmit — мешать/помешать кому-л., чему-л.; беспокоить/обеспокоить кого-л.; нарушать/нарушить что-л.; (alkalmatlankodik) стеснить/стеснить; {egy kissé) biz. побеспокоить;

    \zavar ykit az alvásban — нарушить кому-л. сон; \zavarja a beszélgetés — ему мешает разговор; kérésével \zavar vkit — утруждать кого-л. просьбой; szememet \zavarja az erős fény — моим глазам мешает сильный свет; a zaj \zavarja a beteget — шум беспокоит больного; a zaj \zavar a rádió hallgatásában — шум мешает мне слушать радио; nem \zavarom? — я вам не помешаю? nem \zavarok? я не потревожил вас? nem \zavarsz. (engem) ты мне не мешаешь; engedje meg, hogy egy pillanatra \zavarjam — позвольте вас побеспокоить (на минутку); bocsánat, ha \zavartaml — простите за беспокойство !; jövetele nem fog \zavarni minket — ваш приезд не стеснит нас;

    4.

    rádióadást \zavar — мешать в радиопередаче;

    5.

    átv. \zavar itt ez a jelző (írott szöveg átnézése közben) — мне мешает это определение

    +2
    fn. [\zavart, \zavara, \zavarok] 1. (fejvesztettség, zűrzavar) смятение, замешательство;

    \zavar támadt — сделалось смятение;

    \zavart kelt/okoz — вызвать смятение/замешательство/растерянност; вносить путаницу; \zavart kelt az ellenség soraiban — вызвать смятение в рядах неприйтеля; внести замешательство в неприйтельские ряды;

    2. (műsz. is) (fennakadás, rendellenesség) неполадка, перебой; (rád is) помеха;

    adási \zavarok — помехи в передаче;

    vasút. forgalmi \zavar — задержка движения поездов; légköri \zavarok — атмосферные помехи; атмосферное возмущение; разряды h., tsz. в воздухе; mágneses \zavar — магнитное возмущение; (vihar) магнитная буря; szállítási \zavarok — перебои в доставке; termelési \zavarok — производственные неполадки; a gép működésében mutatkozó/tapasztalható \zavarok — неполадки в работе машины;

    3. orv. расстройство;

    emésztési \zavar — расстройство пищеварения; несварение желудка;

    az érverés \zavarai — перебои пульса; légzési \zavar — затруднение в дыхании; стеснение в груди; lelki \zavar — психическое расстройство; психоз, смутность; vérkeringési \zavar — нарушение кровообращения;

    4.

    anyagi \zavarok — материальные затруднения/трудности;

    \zavarából kisegít — выводить из затруднений;

    5. átv. (zavarodottság, elfogódottság) смущение, замешательство, biz. конфуз;

    kínos \zavar — озадаченность;

    \zavarba ejt/hoz vkit — приводить/ привести кого-л. в смущение/в замешательство/в конфуз; смущать/смутить; конфузить/ сконфузить; озадачивать/озадачить; túlzott dicséreteivel \zavarba hoz vkit — смущать кого-л. похвалой; a nehéz kérdéssel \zavarba hozza a tanulót — озадачить ученика трудным вопросом; a váratlan kérdés \zavarba hozza — смущаться от неожиданного вопроса; \zavarba jön — прийти в замешательство/в смущение; смущаться/ смутиться; конфузиться/сконфузиться; озадачиваться/озадачиться; idegenek előtt \zavarba jön — конфузиться при посторонних; \zavarba jön a váratlan találkozástól — оторопеть от неожиданной встречи; elpirul \zavarában — покраснеть от смущения; kínos \zavarban levő — озадаченный; a legnagyobb \zavarban — в крайнем замешательстве; \zavarában nem tudja, hová legyen — не знать куда глаза девать; не знать куда деваться от смущения; \zavarban van — быть смущённым; быть в замешательстве; испытывать конфуз; nagy \zavaromra — к великому моему смущению;

    6.

    (értelmetlenség, zavarosság) fejtegetésében itt-ott \zavarok mutatkoznak — в его изложении иногда встречаются туманные места;

    7. ld. hangzavar

    Magyar-orosz szótár > zavar

  • 8 абыржып қалу

    прийти в замешательство, в затруднение

    Казахско-русский словарь > абыржып қалу

  • 9 аптыранаш

    -ем
    1. стесняться, постесняться, смущаться, смутиться. Еҥдеч аптыранаш смущаться людей; мураш аптыранаш смущаться петь.
    □ Аптыранем тыгае годым марла моштыдымыж верч. М. Якимов. Смущаюсь я в таких случаях из-за его незнания марийского языка.
    2. робеть, оробеть, сробеть, бояться, побаиваться. Ала тыгай йодышем-влаклан вашмутым пуаш аптыраненат? В. Иванов. Может быть, ты оробел дать ответы на такие вопросы? Тоя деч посна кошташыже уремыште аптыранем. С. Чавайн. Ходить по улице без палки робею.
    3. теряться, растеряться, оторопеть. Сай пашам ыштенат, аптыранен отыл, йошкарармеец лӱмым шыч шӱктӧ. С. Чавайн. Ты сделал доброе дело, не растерялся, не опозорил имя красноармейца. Чачи аптыраныш: але марте Григорий Петровичым тыгай ойганым ужын огыл ыле. С. Чавайн. Чачи, растерялась: до сих пор она Григория Петровича не видела таким грустным
    4. смешаться; прийти в замешатель-ство, опешить. Марий-влак тынар шуко салтакым ужын, изиш аптыранен, шеҥгеке чакнат. С. Чавайн. Увидев столько много солдат, марийцы, чуть опешив, отступают назад.
    5. удивиться, поразиться. Сакарым вуй гычше ӱш дене перет гын, тудо тынар ок аптыране ыле дыр. М. Шкетан. Если бы Сакара ударили по голове колотушкой, наверное, он так не удивился бы.
    // Аптыранен каяш смутиться, оробеть, растеряться, удивиться; прийти в замешательство. «Оласе уна» аптыранен кайыш. М. Казаков. «Гость из города» растерялся. Аптыранен колташ смутиться, оробеть, растеряться. Мом манашат аптыранен колтышым. И. Ломберский. Я даже растерялся, что сказать. Аптыранен кудалташ смутиться, оробеть, растеряться; прийти в замешательство. Пӧръеҥкенета аптыранен кудалтыш, но шукылан огыл. П. Корнилов. Мужчина вдруг пришёл в замешательство, но не надолго. Аптыранен шогалаш смутиться, оробеть, опешить, растеряться. Аптыранен шогылташ смущаться, робеть, теряться. Тушто аптыранен монь шогылтын огыл, а вигак родильный кабинетыш верештын. Г. Ефруш. Там он не робел, а сразу попал в родильный кабинет. Аптыранен шогаш смущаться, робеть, теряться. Теже мом тушто аҥыра турняла аптыранен шогеда? А. Юзыкайн. Вы-то что там теряетесь, как глупые журавли. Аптыранен шинчаш оробеть сробеть, смутиться. – Рвезе-влак, арам воштылыда. Класс шып лийын, аптыранен шинче. В. Косоротов. – Ребята, зря смеётесь. Класс, утихнув, растерялся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аптыранаш

  • 10 confuse

    1. III
    1) confuse smb. confuse a girl (a child, a pupil, etc.) привести девушку и т. д. в смущение /в замешательство/; all this talking confuses me вся эта болтовня сбивает меня с толку; too many new objects confused me обилие незнакомых предметов привело меня в замешательство; they asked so many questions that they confused me они задавали столько вопросов, что я растерялся
    2) confuse smb., smth. confuse the twins (these two men, their names, dates, accounts, two words of similar spelling, etc.) (с)путать /перепутать, не различать/ близнецов и т. д.; you are confusing two perfectly different things вы путаете две совершенно разные вещи; let's not confuse the issues не нужно смешивать разные вопросы
    2. IV
    confuse smb. in some manner confuse smb. deliberately /purposely/ (mentally, psychologically, indescribably, etc.) умышленно и т. д. смущать кого-л. /приводить кого-л. в смущение или замешательство/
    3. XI
    1) be (get /become/, etc.) confused be [utterly] confused находиться /быть/ в [полном] смущении или замешательстве; get /become/ confused смутиться, смешаться, прийти в замешательство; stand confused стоять в смущении или в замешательстве; look confused иметь смущенный вид; she blushed and looked confused она покраснела и смутилась; be confused at /by/ smth. he was confused at his error /by his blunder/ ему стало стыдно за свою ошибку; she was confused at the question она сконфузилась, когда ей задали этот вопрос
    2) be (get /become/, etc.) confused my papers (his things, all the files, etc.) became confused in moving мой бумаги и т. д. перепутались /перемещались/ при переезде; my ideas on the 'subject are rather confused у меня весьма туманное /путаное/ представление об этом предмете /деле/; if you try to learn too many things at the same time, you may get confused если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас все перепутается в голове
    4. XXI1
    1) confuse smth. with smth. confuse Austria with Australia ( his bag with mine, etc.) (с)путать Австрию с Австралией и т. д.; confuse smb. wi th smb. confuse me with smb. else (him with my brother, Mrs. X with Mrs. Y, etc.) путать меня с кем-то еще и т. д.; принимать меня за кого-то другого и т. д.
    2) confuse smb. by /with/ smth. confuse a pupil by too difficult a question (the visitor with a deluge of polite words, etc.) приводить ученика в смущение или в замешательство слишком трудным /сложным/ вопросом и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > confuse

  • 11 Jövök

    я иду из дому;

    a füst \Jövök a kéményből — дым идёт из труби;

    a gyermeknek \Jövök a foga — у ребёнка режутся (v. прорезаются) зубы; a népből jött, s hű is maradt a néphez — он вышел из народа и остался ему верен; átv. а tea Kínából \Jövök — чай идёт v. привозится из Китая;

    ez а szó a latinból jön это слово заимствовано из латинского языка;
    3.

    (következik) \Jövök a kanyar! — следует крутой поворот (дорог);

    te jössz! (rajtad a sor) твой очередь!;

    maga \Jövök ! (pl. kártyázáskor) — теперь ваша очередь v. ваш ход ! теперь вы !;

    mikor jövünk mi ? — когда наступит наша очередь? ez az idézet ide \Jövök a bekezdés végére эту цитату надо поставить сюда, в конец абзаца;

    jöjjön aminek jönni kell будь, что будет; куда ни шло;

    most \Jövök a java/ a nehezebbje — это цветочки, а ягодки впереди;

    4.

    vkiért \Jövök — прийти за кем-л.;

    vki elé \Jövök — пойти за кем-л.;

    gyere hozzánk приходи к нам;

    hozzánk jössz? — придёшь к нам? nekem jött он натолкнулся на меня;

    velem szembe jött — он шёл мне навстречу; utánam jött — он шёл за мной;

    jöjjön velem идёмте со мной;
    5.

    átv.. (vmilyen állapotba kerül) divatba \Jövök — входить/ войти в моду;

    dühbe \Jövök — приходить/прийти в ярость/бешенство; forgalomba \Jövök — входить в оборот; felszínre \Jövök vmi — обнаруживаться/обнаружиться; (pl. kerék) gyofs forgásba \Jövök раскручиваться/раскрутиться; vmilyen gondolatra \Jövök — прийти к мысли; indulatba \Jövök — прийти в возбуждение; izgalomba \Jövök — подниматься/ подняться; lendületbe \Jövök — взять размах; méregbe \Jövök. — разозлиться, обозлиться; (gép) mozgásba \Jövök прийти в движение; napfényre \Jövök — стать достойнием гласности; nyomára \Jövök vminek — выслеживать/выследить; rendben \Jövök
    a) (elrendeződik) — приходить/прийти в порядок; налаживаться/наладиться, упорядочиваться/ упорядочиться, выравниваться/выровняться v. выровниться, образовываться/образоваться;
    a dolog rendbe \Jövök — дело налаживается;
    b) (meggyógyul) (n.)оправляться/(n.)оправиться, оздорозляться/оздоровиться;
    látom, egészen rendbe jött — вижу, вы совсем поправились;
    számba \Jövök — идти в счёт; nem \Jövök számba — не считается; számításba \Jövök — входить в расчёт/счёт; ez nem \Jövök számításba — это не входит в расчёт; vmi szóba jött — речь зашла о чём-л.; szokásba \Jövök — входить в обиход; tekintetbe \Jövök — считаться; приниматься в расчёт; tisztába \Jövök vmivel — уяснять/уяснить себе что-л.; разбираться/разобраться в чём-л.; tisztába \Jövök a helyzettel — уяснить себе положение; tűzbe \Jövök — воспламениться/воспламениться; világra\Jövök — родиться; zavarba \Jövök — прийти в замешательство; озадачиваться/озадачиться, nép. оконфузиться;

    6. biz. (megjelenik) выходить/выйти, издаваться/ издаться, опубликовываться/опубликоваться;

    még ez évben \Jövök két könyve — ещё в этом году выйдут две его книги;

    7.

    magától jött (nem szándékosan) — само собой вышло;

    szól. a többi magától \Jövök — всё остальное приложится;

    8.

    (választ vmely pályát) ki \Jövök tanári pályára? — кто избирает профессию учителя? 9. (vmibe kerül) стоить;

    mibe \Jövök? сколько стоит? 10.

    (tartozik) — быть должным кому-л.;

    tíz rubellel \Jövök nekem — он мне должен десять рублей;

    11.

    szól. ahogy \Jövök — как случится; как придётся; как бог на душу положит;

    ahogy (éppen) jött — как попало; ez nekem éppen jól \Jövök — это мне наруку/кстати; jól \Jövök vmi vkinek — пригодиться кому-л.; ez nagyon jól jött neki — это весьма устраивало его; ehhez \Jövök még az, hogy — … к этому идёт ещё то, что …;

    jöttem, láttam, győztem пришёл, увидел, победил;

    nem \Jövök álom a szemére — сон не идёт;

    közplébe se jöhet vkinek v. közel se jöhet hozzá ему далеко до него;

    hozzám \Jövök (feleségül) — она будет мой же на;

    közm. a baj könnyen \Jövök, nehezen megy — беду скоро наживёшь да не скоро вьгживешь

    Magyar-orosz szótár > Jövök

  • 12 turbarse

    прил.
    1) общ. (прийти в замешательство, смущение) смутить, беспокоить, замяться, конфузиться, побеспокоиться, потеряться, прийти в замешательство, сконфузиться
    2) разг. застесняться, смешаться
    3) устар. мешаться

    Испанско-русский универсальный словарь > turbarse

  • 13 Konzept

    n -(e)s, -e
    план, конспект, черновой набросок
    ••
    das paßt ihm nicht in sein Konzept — это ему не по нутру ( не подходит), это его не устраивает

    БНРС > Konzept

  • 14 Verwirrung

    БНРС > Verwirrung

  • 15 entupir

    I vt
    1) засорять, закупоривать
    2) прн приводить в замешательство
    II vi

    Portuguese-russian dictionary > entupir

  • 16 samulst

    гл.
    разг. прийти в замешательство, приходить в замешательство, сконфузиться, смешаться, смутиться, смущаться

    Latviešu-krievu vārdnīca > samulst

  • 17 war

    сбить; растрепать, взлохматить; взъерошить; привести в замешательство, смутить; перепутаться, перемешаться; сбиться; растрепаться, взлохматиться; взъерошиться; прийти в замешательство, смутиться; теряться растеряться; не сдаваться; не смутиться; расстроиться; разладиться; разладить; путаный
    * * *
    * * *
    сущ.
    общ. нарост (на дереве), сучок

    Dutch-russian dictionary > war

  • 18 αποσβολώνω

    μετ.
    1) приводить в замешательство, в смущение; ошеломлять; 2) затыкать рот (кому-л.), заставлять замолчать (кого-л.);

    αποσβολώνομαι — прийти в замешательство, смущение; — остолбенеть

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αποσβολώνω

  • 19 disorientarsi

    1) заблудиться, сбиться с пути
    2) растеряться, прийти в замешательство
    * * *
    гл.
    общ. сбиваться с толку, приходить в замешательство, сбиваться с пути, дезориентироваться

    Итальяно-русский универсальный словарь > disorientarsi

  • 20 аптыранен кудалташ

    смутиться, оробеть, растеряться; прийти в замешательство

    Пӧръеҥ кенета аптыранен кудалтыш, но шукылан огыл. П. Корнилов. Мужчина вдруг пришёл в замешательство, но не надолго.

    Составной глагол. Основное слово:

    аптыранаш

    Марийско-русский словарь > аптыранен кудалташ

См. также в других словарях:

  • ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО — ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО, замешательства, мн. нет, ср. (книжн.). 1. Внезапное кратковременное нарушение порядка, правильного хода какой нибудь коллективной деятельности. Произошло замешательство в рядах войск. 2. Смущение, неловкость, растерянность. Прийти …   Толковый словарь Ушакова

  • прийти в смущение — прийти в замешательство, заробеть, не знать куда деваться, не знать куда руки деть, не знать куда деться, переконфузиться, оробеть, не знать куда руки девать, смешаться, не знать куда глаза деть, застыдиться, не знать куда глаза девать,… …   Словарь синонимов

  • ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО — ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО, а, ср. Внезапное нарушение порядка, смятение, растерянность. Прийти в з. Внести з. в неприятельские ряды. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • замешательство — а; ср. 1. Растерянность, смущение, смятение. Прийти в з. Я увидела его з. Проявить з. 2. Внезапное нарушение порядка, хода действия. З. в рядах противника. Внести з. во что л …   Энциклопедический словарь

  • замешательство — а; ср. 1) Растерянность, смущение, смятение. Прийти в замеша/тельство. Я увидела его замеша/тельство. Проявить замеша/тельство. 2) Внезапное нарушение порядка, хода действия. Замеша/тельство в рядах противника. Внести замеша/тельство во что л …   Словарь многих выражений

  • Оторопеть — прийти в замешательство, растеряться от неожиданности …   Термины психологии

  • ПАМЯТЬ — Без Божьей памяти. Пск. Ирон. Крепко, беспробудно (спать). СПП 2001, 59. Без памяти. Разг. 1. Очень сильно, страстно, до самозабвения. 2. Очень быстро, стремительно. 3. от кого, от чего. В восхищении, в полном восторге. ФСРЯ, 309; БотСан, 83; ДС …   Большой словарь русских поговорок

  • Растерянность — Имена существительные     РАСТЕ/РЯННОСТЬ, поте/рянность, шок, разг. о/торопь.     Состояние замешательства, потеря собранности, беспомощность, незнание того, как поступить в определённой ситуации от волнения, сильного потрясения и т.п. Имена… …   Словарь синонимов русского языка

  • смешаться — См …   Словарь синонимов

  • мешелиться — обычно: обмешелиться, обмишениться промахнуться; оплошать , обмихнуться – то же, обмишулиться, обмишуриться, олонецк. (Кулик.), ряз. (РФВ 28, 59), обмешулка ошибка . Из за отсутствия исторических свидетельств все этимологии недостоверны. Эти… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • панталы́к — а ( у), м. разг. ◊ сбить с панталыку 1) привести в замешательство, запутать. Вообразите, то был вовсе не Прындин! Длинная рыжая борода меня с панталыку сбила. Чехов, Антрепренер под диваном; 2) сбить с правильного пути, с правильной линии… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»